English Topics Топики | Песни | Пословицы | |
Английская пословица |
Прямой перевод |
Аналог в русском | ||
Death is the grand leveller. |
Смерть — великий уравнитель. |
Смерть не разбирает чина. | ||
Debt is the worst poverty. |
Долг — худший вид бедности. |
Долг есть тягостное бремя — отнимает сон и время. | ||
Delays are dangerous. |
Промедление опасно. |
Промедление смерти подобно. | ||
Diligence is the mother of success (good luck). |
Прилежание— мать успеха (удачи). |
Терпенье и труд всё перетрут. | ||
Diseases are the interests of pleasures. |
Болезни — это проценты за полученные удовольствия. |
Умеренность — мать здоровья. | ||
Do as you would be done by. |
|
Поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали. | ||
Dog does not eat dog. |
Собака собаку не ест. |
Ворон ворону глаз не выклюет. | ||
Dog eats dog. |
Собака собаку ест. |
Человек человеку волк. | ||
Dogs that put up many hares kill none. |
Собаки, которые спугивают много зайцев, ни одного не поймают. |
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь. | ||
Doing is better than saying. |
Чем говорить, так лучше делать. |
Не спеши языком, торопись делом. | ||
Don't count your chickens before they are hatched. |
He считай цыплят, пока не вылупились. |
Цыплят по осени считают. | ||
Don't look a gift horse in the mouth. |
Дареному коню в рот не смотри. |
Дареному коню в зубы не смотрят. | ||
Don't put all your eggs in one basket. |
He клади всех яиц в одну корзину. |
Не ставь всего на одну карту. | ||
Don't sell the bear's skin before you've caught it. |
He продавай медвежьей шкуры, не поймав сперва медведя. |
Не убив медведя, шкуры не продавай. | ||
Don't trouble trouble until trouble troubles you. |
He тревожь беды, пока беда сама не потревожит. |
Не буди лихо, пока оно тихо. | ||
Don't whistle (halloo) until you are out of the wood. |
He насвистывай, пока не выбрался из лесу. |
Не говори "гоп”, пока не перепрыгнешь. | ||
Dot your i's and cross your t's. |
Поставь точки над "i" и черточки на "t". |
Поставить все точки над "i". | ||
Draw not your bow till your arrow is fixed. |
He натягивай лука, пока не приладил стрелу. |
Прежде соберись, а потом дерись. | ||
Drive the nail that will go. |
Вбивай гвоздь, который вбивается. |
Стены лбом не прошибешь. | ||
Drunken days have all their tomorrow. |
У пьяных дней есть свое завтра. |
Пьяный скачет, а проспится плачет. | ||
Drunkenness reveals what soberness conceals. |
|
Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. | ||
Dumb dogs are dangerous. |
Молчаливые собаки опасны. |
В тихом омуте черти водятся. |