English Topics Топики | Песни | Пословицы | |
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
Английская пословица |
|
Прямой перевод |
|
Аналог в русском |
Facts are stubborn things. | Факты — вещь упрямая. | |||
Faint heart never won fair lady. | Робкое сердце никогда не завоевывало (сердца) красавицы. | Кто смел, тот и съел. | ||
Fair without, foul (false) within. | Красиво снаружи, да грязно внутри. | Рубашка бела, да душа черна. | ||
False friends are worse than open enemies. | Фальшивые друзья хуже явных врагов. | Друг до поры — хуже недруга. | ||
Far from eye, far from heart. | С глаз долой, из сердца вон. | |||
Fasting comes after feasting. | После пира наступает пост. | Сегодня пир горой, а завтра пошел с сумой. | ||
Faults are thick where love is thin. | Много недостатков видят в тех, кого мало любят. | Всё терплю, потому что люблю. | ||
Fine feathers make fine birds. | Красивые птицы красивы своим оперением. | Одежда красит человека. | ||
Fine words butter no parsnips. | Разговором сыт не будешь. | |||
First catch your hare. | Сперва поймай зайца. | Не дели шкуру неубитого медведя. | ||
First come, first served. | Кто первый пришёл, тому первому и подали. | Кто поздно пришел, тому обглоданный мосол. | ||
First deserve and then desire. | Сперва заслужи, а потом желай. | По заслугам и честь. | ||
Fish begins to stink at the head. | Рыба с головы начинает пахнуть. | Рыба с головы гниёт. | ||
Fool's haste is no speed. | Спешка дурака — не скорость. | Поспешишь — людей насмешишь. | ||
Fools may sometimes speak to the purpose. | И глупый иногда молвит слово в лад. | |||
Fools never know when they are well. | Дураки никогда не знают, когда им хорошо. | Дураку все мало. Дураку все не так. | ||
Fools rush in where angels fear to tread. | Дураки лезут туда, куда боятся ступить даже ангелы. | Дуракам закон не писан. | ||
For the love of the game. | Из любви к игре. | Из любви к искусству. | ||
Forbidden fruit is sweet. | Запретный плод сладок. | |||
Fortune favours the brave (the bold). | Судьба благоприятствует смелым. | Смелым сопутствует удача. | ||
Fortune is easily found, but hard to be kept. | Найти счастье легко, да трудно его удержать. | Легче счастье найти, чем удержать его. | ||
Four eyes see more than two. | Четыре глаза видят больше, чем два. | Ум хорошо, а два лучше. |